News

Fransösiesch war die „ölle“

Interview-Reihe “Sprachbarrieren im privaten und beruflichen Alltag” Teil 7   “Fransösiesch war die „ölle“   von Sebastian Lübke, 35, deutsch, lebt in Oldenburg. 1. Haben Sie Fremdsprachenkenntnisse? Wenn ja, welche Sprachen sprechen Sie und wie gut? „Englisch fließend, 2 Jahre unbrauchbares…

Sechs Grundregeln für eine gelungene Übersetzung

Sechs Grundregeln für eine gelungene Übersetzung

Sechs Grundregeln für eine gelungene Übersetzung   Ich habe hier eine kurze Checkliste zusammengestellt, auf welche Dinge Sie als Kunde unbedingt achten sollten, wenn Sie eine Übersetzung in Auftrag geben. 1. Bitte genügend Zeit einplanen. Eine gute Übersetzung zaubert sich…

Simultan-Dolmetscher; der drittstressigste Job der Welt

Simultan-Dolmetscher; der drittstressigste Job der Welt

Simultan-Dolmetscher; der drittstressigste Job der Welt Simultan-Dolmetscher übersetzen immer live. Bei einem mehrstündigen Einsatz wird etwa alle 30 Minuten eine Pause eingelegt, denn länger hält man nicht durch. Laut einer Studie der Weltgesundheitsorganisation (WHO) aus dem Jahr 2007 ist das Simultan/Konferenzdolmetschen der drittstressigste…

Übersetzer Handwerk

Diesen Satz habe ich heute gelesen und er ist ja so wahr. Übersetzen ist ein Handwerk und beinhaltet Talent, aber vor Allem auch Fleiß und Erfahrung: Translators have to prove to themselves as to others that they are in control…