+49 441 80069016
linda.meyer@sprachbaendiger.de

Services

Übersetzungsbüro

Services:

  • Professional, qualitatively excellent translations in almost all possible language combinations
  • Certifications for almost all language combinations
  • Specialist transaltions, e.g. law, biology, engineering, IT, medicine etc.
  • Proofreading and certifications for texts that have already been translated
  • Translations under consideration of intercultural features
  • Interpreters for various occasions, as professional and specialized as the translations

Please do not hesitate to request about unusual language combinations! I can help you in most cases.

 

What you can rely on:

  • I only engage with translators, who have the highest level of qualification and a wealth of professional experience
  • The guaranteed delivery dates and deadlines are always complied with
  • Offer and delivery are undertaken without delay
  • Strict confidentiality of your texts and documents
  • My clients are subject to absolute discretion, all translation documents are are treated confidentially. That is the reason why you will fail to find a reference list on my homepage. Whoever  feels like it, is welcome to leave me a testimonial (a recommendation) to put on my page. Everyone else remains incognito.

Translations

Maybe you have already made use of  some kind of translation tool. If so, you will probably have come to the same conclusion as I have. There is at least one thing, that people can still do much better than a computer: Translating. Of course, there are significant qualitative differences. But here again, applies my evergreen wisdom: “You just have to use your head.” In this case, it means that you just need to know the right translators or how to find them. Country-specific features, professional know-how, expression and accuracy. Not only do I supply you with an appropriate translator for the right languages, but also one who has the corresponding expert knowledge. On top, I will have another translator proofread your finished translation. I comparison, the translation tool looks fairly old, doesn´t it?

Interpreting

There is consecutive intrepreting, simultaneous interpreting, liaison interpreting and whispered interpretation. Most people don´t even know the difference. So how should you know where to find the right interpreter? You do not have that problem though. I will explain the difference to you and I will organize a professional interpreter who suits your needs.

Proofreading

I will tell you a secret. A small unselfish tip on the brink: In case you should have good language skills yourself, you are welcome to translate your text in advance and  hand it over to me for proofreading. In most cases, this is less costly than a complete transation. Unlike translations, proofreading is charged according to the time involved. Naturally, proofreading is carried out by a competent translator and equally thourough.

How can speak so many languages?

I don´t. I only speak English, Spanish and a bit of Portugese. My demands for quality are high; therefore I only carry out few translations (German-English and English-German) myself and only in areas of expertise that I am familiar with. All other translations, I pass on to translators who I have been cooperating with for years and on whom I can rely on quality- and deliverytime-wise. Sometimes, good contacts are everything you need.

What does a translation cost?

This depends entirely on the volume, the language combination and the area of expertise. A translation is charged per line. A so called “translator line” comprises 52 characters (without spaces). Discounts are possible with large volumes, for small volumes, I charge a minimum fee. Certifications are charged per item. This also varies accordingly. My offers are free and non-binding in most cases. Only offers, that are so elaborate , that the the making turns out extremely time-consuming, are charged with a small fee. In rare cases, the language combination is so exotic, that the text has to be translated into one language first and  only then it can be translated into the target language. However, please do not hesitate to inquire about rare language combinations, I am positive we will find a solution!

By the way: English does not equal English!

British or American English – you choose!

 leistungen

Languages

Afghan
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arab
Aserbaijanian
Assamese
Assyria Neo-Aramaiac
Avestic
Aymara
 
Bambara
Bashkir
Belarussian
Bengali
Bihari
Bikolano
Bislama
Bulgarian
Burmese
 
Canadian
Catalan
Cebuano
Chamorro
Chinese
Chinese traditional
Chuukese
Chuvash
Corean
Cornish
Corsican
Croatian
Czech
 
Dari
Dioula
Dzongkha
Danish
Dutch (Belgium)
Dutch (Netherlands)
 
English
English UK
English US
Esperanto
Estonian
 
Farsi
Fiji
Finnish
Flemish
French
Frisian
Faroese
 
Galician
German (Germany)
German (Switzerland)
German (Austria)
Georgian
Greek
Grönländisch
Guaraní
Gujarati
 
Haitian
Hausa
Hebrew
Herero
Hiligaynon
Hindi
Hiri Motu
Hmong
Hungarian
 
Iban
Igbo
Ilocano
Indonese
Interlingua
Inuktitut
Inupiak
Irish
Islandic
Italian
 
Japanese
Javanese
Jiddish
 
Kambodschan
Kasakh
Kashmiri
Khmer
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirghiz
Kirundi
Komi
Kpelle
Kurdish
 
Lao
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Luxembourgish
 
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maninka
Manx Gaelic
Maori
Marathi
Marshallese
Mazedonian
Moldavian
 
Nepalese
Norwegian
Nyanja
 
Occitan
Oriya
Oromo
Ossetian
 
Pali
Pangasinan
Papiamento
Paschtu
Persian
Polish
Portugese (Brasil)
Portugese (Portugal)
Punjabi
 
Quechua
 
Rumanian
Russian
Samoan
Sangho
Sanskrit
Sardinian
Scottish Gaelic
Schwedish
Sámi
Serbian
Sesotho
Setswana
Shona
Sindhi
Sinhala
Siswati
Slovac
Slovene
Sorbian
Southern Ndebele
Spanish (Latin America)
Spanish (Spain)
Suaheli
Swahili
 
Tagalog
Tahitianisch
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tongaisch
Tschetschenisch
Tsonga
Turkmen
Twi
Turkish
 
Uigur
Ukrainian
Urdu
 
Volapük
 
Welsh
Wolof
 
Xhosa
 
Yoruba
 Zulu

You can find me in the following directories:

www.uebersetzer-verzeichnis.com

Leave a Reply